The Resource Against world literature : on the politics of untranslatability, Emily Apter

Against world literature : on the politics of untranslatability, Emily Apter

Label
Against world literature : on the politics of untranslatability
Title
Against world literature
Title remainder
on the politics of untranslatability
Statement of responsibility
Emily Apter
Creator
Subject
Language
eng
Summary
The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result, incommensurability and what Apter calls the "untranslatable" are insufficiently built into the literary heuristic. Drawing on philosophies of translation developed by de Man, Derrida, Sam Weber, Barbara Johnson, Abdelfattah Kilito and Ed́ouard Glissant, as well as on the way in which "the untranslatable" is given substancein the context of Barbara Cassin's Vocabulaire europeén des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the aim is to activate Untranslatability as a theoretical fulcrum of Comparative Literature with bearing on approaches to world literature, literary world systems and literary history, the politics of periodization, the translation of philosophy and theory, and the bounds of non-secular proscription and cultural sanction
Cataloging source
ERASA
Dewey number
800
Illustrations
  • illustrations
  • plates
Index
index present
LC call number
PN241
LC item number
.A69 2013
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
Label
Against world literature : on the politics of untranslatability, Emily Apter
Publication
Copyright
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
http://library.link/vocab/branchCode
  • zbnus
  • glg
Carrier category
volume
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type MARC source
rdacontent
Contents
Part one. Oneworldliness. Untranslatables: a world-system -- Moretti's literary world-systems -- Eurochronology and periodicity -- Paranoid globalism -- Checkpoints and sovereign borders -- part two. Doing things with untranslatables. Keywords 1: "Cyclopaedia" -- Keywords 2: "Peace" -- Keywords 3: "Fado" and "Saudade" -- Keywords 4: "Sex" and "Gender" -- Keywords 5: "Monde" -- part three. Translating "world literature." Auerbach's Welt-theology -- Said's terrestrial humanism -- Derrida's theologies of translation -- Kilito's injunction: "Thow shalt not translate me" -- part four. Who owns my translations? Marx's Bovary -- What is yours, ours, and mine -- Dispossessive collectivism -- Planetary dysphoria -- Index
Control code
000051578283
Dimensions
24 cm
Extent
viii, 358 pages, 16 unnumbered pages of plates
Isbn
9781844679713
Isbn Type
(HBK)
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Other physical details
illustrations (some color)
http://library.link/vocab/recordID
.b3037666x
System control number
  • (OCoLC)794036068
  • pd3037666x

Library Locations

    • Deakin University Library - Geelong Waurn Ponds CampusBorrow it
      75 Pigdons Road, Waurn Ponds, Victoria, 3216, AU
      -38.195656 144.304955
    • Deakin University Library - Geelong Waurn Ponds CampusBorrow it
      75 Pigdons Road, Waurn Ponds, Victoria, 3216, AU
      -38.195656 144.304955
Processing Feedback ...