The Resource Translation studies in Africa, edited by Judith Inggs and Libby Meintjes

Translation studies in Africa, edited by Judith Inggs and Libby Meintjes

Label
Translation studies in Africa
Title
Translation studies in Africa
Statement of responsibility
edited by Judith Inggs and Libby Meintjes
Contributor
Subject
Genre
Language
eng
Summary
Africa is a huge continent with multicultural nations, where translation and interpretation are everyday occurrences. Translation studies has flourished in Africa in the last decade, with countries often having several official languages. The primary objective of this volume is to bring together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is on the translation of literature and the media, and on the uses of interpreting. It provides a clear idea of the state and direction
Member of
Cataloging source
N$T
Dewey number
418.02096
Illustrations
illustrations
Index
index present
LC call number
P306.8.A35
LC item number
T73 2009eb
Literary form
non fiction
Nature of contents
  • dictionaries
  • bibliography
Series statement
Continuum studies in translation
Label
Translation studies in Africa, edited by Judith Inggs and Libby Meintjes
Publication
Antecedent source
unknown
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
http://library.link/vocab/branchCode
  • net
Carrier category
online resource
Carrier category code
cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
multicolored
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Notes on Contributors; Acknowledgements; Introduction; 1 Translation Matters: Linguistic and Cultural Representation; 2 Cracking the Code: Translation as Transgression in Triomf; 3 Translational Intertexts in A Change of Tongue: Preliminary Thoughts; 4 How Translation Feels; 5 Problems and Prospects of Translating Yorùbá Verbal Art Into Literary English: An Ethnolinguistic Approach; 6 Translating the Third Culture: The Translation of Aspects of Senegalese Culture in Selected Literary Works by Ousmane Sembène
  • 7 Translating, Rewriting and Retelling Traditional South African Folktales: Mediation, Imposition or Appropriation?8 The Concepts of Domestication and Foreignization in the Translation of Children's Literature in the South African Educational Context; 9 Translation and Shifting Identities in Post-apartheid South Africa: Rethinking Teaching Paradigms in Times of Transition; 10 Towards Comprehending Spoken-language Educational Interpreting as Rendered at a South African University; 11 Simultaneous Interpreting: Implementing Multilingual Teaching in a South African Tertiary Classroom; Index; A
  • Bc; d; e; f; g; h; i; j; k; l; m; n; o; p; q; r; s; t; u; v; w; x; y; z
Control code
ocn676698575
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (xviii, 253 pages)
File format
unknown
Form of item
online
Isbn
9781282875579
Level of compression
unknown
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
c
Other physical details
illustrations
Quality assurance targets
not applicable
http://library.link/vocab/recordID
.b36040861
Reformatting quality
unknown
Sound
unknown sound
Specific material designation
remote
System control number
  • (OCoLC)676698575
  • pebcs1282875574

Library Locations

    • Deakin University Library - Geelong Waurn Ponds CampusBorrow it
      75 Pigdons Road, Waurn Ponds, Victoria, 3216, AU
      -38.195656 144.304955
Processing Feedback ...